每经AI快讯,中文在线(SZ 300364,收盘价:19.91元)7月26日晚间发布公告称,公司第五届第八次董事会会议于2024年7月26日在北京市东城区安定门东大街28号雍和大厦E座6层608号公司会议室召开。
报告期内,中文在线数字内容授权及其他相关产品实现收入7.13亿元,占营收比重50.58%,不过相关营收同比下滑12.19%;IP衍生开发产品实现收入6.64亿元,占营收比重为47.11%,该业务同比增长94.41%。中文在线微短剧业务速增扭亏净赚8944万IP衍生开发产品营收涨超9成加码布局AI应用。
1、中文传媒与中南传媒哪个更好
年1至12月份,中文在线的营业收入构成为:文化行业占比97.68%,教育行业占比1.87%,其他行业占比0.45%。意大利总理刚宣布重启与中国合作,中方就分享了前沿技术行业知识。何老师以自己的制片作品《情比山高》(2015)为例,讲述了成功的片名翻译在影片国际推广和传播中的作用。
为了回应这些好奇,资深电影制片人、电影译审和译制监制何钦老师,于3月14日晚来到香港中文大学(深圳),带着大家从银幕前走到银幕后,全面解析了中国电影对外译制的整个流程,分享了自己从业多年来在中国电影对外译制工作一线的经历、观察与洞见。另外,湖北中文在线配合湖北省委宣传部建设了湖北省数字农家书屋,为农村地区的文化教育工作做出了积极贡献。
此外,湖北中文在线还联手天喻教育,为武汉教育云平台提供了丰富的数字阅读资源。在分享过程中,何老师特意谈到了与翻译专业乃至人文社科类专业同学息息相关的问题。特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台网易号用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
但如果将中文片名直译出来,估计国外观众很难理解,所以他在英文片名翻译时采取了意译的方式,翻译为ROAD TO THE SKY,理由是世上本没有通天的路,但如果真要修成这样一条通天路,那需要付出多大的代价?
他还提到,电影翻译是专业的翻译,译员不仅要会外语,而且要懂电影;翻译后的制作涉及字幕拆分、字体选择、中外文字号大小比例、中外文排序等;整个译制过程需要遵循前后一致性的原则;译制工作者需要有跨文化思维,有文化主权意识,同时有一定的责任担当和美学基础。此外,2023年,中文在线把短剧经验和内容也推广到了北美市场。自疫情发生以来,中文在线通过国家中小学网络云平台为全国中小学提供了经典阅读资源;
分产品收入来看,2023年,内容平台业务占据中文在线营收的半壁江山。